Las diez motivos por las que nos rampa tanto aprender a hablar ingles de forma correcta

Las diez motivos por las que nos rampa tanto aprender a hablar ingles de forma correcta

Seria evidente que en nuestro pais hemos resignado la gota gorda Con El Fin De manejar correctamente la lenguaje sobre Shakespeare, No obstante aun hay algunos escollos que nos Son complicadas sobre rebasar

dating insecure guys

Las espanoles nos hemos chocado una desplazandolo hacia el pelo otra vez con el pared sobre las idiomas extranjeros. Debido a que a lo largo de abundante lapso el formacion sobre idiomas nunca fue especialmente valorado (y mucho menos el ingles), hemos deslizado un complejo sobre inferioridad que provoca que nos cueste mucho lanzarnos a hablar en ingles, incluso no obstante no pase nada por equivocarnos. Aunque ?que goza de el ingles que lo hace tan dificil, cuando en realidad estamos cada oportunidad mas acostumbrados a escucharlo en series sobre tele desplazandolo hacia el pelo peliculas y leerlo en la red?

En comienzo, no deberia quedar tan trabajoso. Pero se trate sobre una lenguaje germanica desplazandolo hacia el pelo nunca romance igual que el espanol, compartimos gran cuantia sobre vocabulario y construcciones gramaticales. En otras terminos, no es chino, ni siquiera tudesco. Pero hasta los propios anglofonos reconocen que su idioma puede ser un sinsentido, igual que senalan desde la Oxford Royale Academy.

Seria sencillo dar con un buen punado de motivos por las que el ingles, a pesar de su aparente facilidad (ligado, verbo y predicado, ?no?) resulta, a un grado avanzado, especialmente complejo. Algunas sobre ellas son semejantes a lo que sucede al espanol, pero otras son propias. ?Cuales son, exactamente?

No se escribe como se pronuncia

Una de estas facilidades del estudio de el castellano es que, igual que senala afrointroductions para ordenador Sean Sutherland de la Universidad sobre Westminster en ‘The Conversation’, vocales como la ‘a’ desplazandolo hacia el pelo otras casi nada cambian su pronunciacion sobre termino en palabra. No ocurre igual en el ingles, en el que cada vocal puede representar fonemas excesivamente diversos nunca seria lo mismo la a sobre hat que la sobre hate o la de father. E tambien puede desaparecer por rotundo, igual que en oak. En gran cantidad de casos, estas pronunciaciones continuan una regla pero en otros, nunca Tenemos ningun criterio para que una vocal se pronuncie de una maneras u otra. Eso por no empezar a hablar de el desafio que supone de un castellano pronunciar Leicester o Worcester.

Por ejemplo, el verbo Read se escribe igual cuando se declina en participio, No obstante se pronuncia de forma distinta. Vaya laberinto

Esa quiza sea, a grado global, la gran inconveniente de un idioma como el ingles su carencia de consistencia en las reglas cara a otros idiomas. Un exponente through (a traves) y no ha transpirado though (aunque). A pesar de que la unica diferenciacion entre ambas es una ‘t’, la pronunciacion es completamente diferente /??u?/ frente a /???/. Una letra lo puede cambiar todo.

Un volquete de verbos irregulares

free single dating

La de estas expresiones mas claras sobre la excepcionalidad de el ingles son las verbos irregulares. En sintonia, muchos sobre ellos continuan las reglas generales, sin embargo todos recordamos esas listas inacabables de verbos con las participios que debiamos estudiar de memoria en el instituto. Por ejemplo, read, que aunque no cambia sobre manera cuando se declina en participio, si se pronuncia de manera distinta.

Cortesia

Quiza la de las dificultades de estas que menor seamos conscientes, aunque una de estas que nos podri?n dejar en peor punto al hablar en ingles. Igual que bien explica Sutherland, entretanto otros idiomas tienen maneras sencillas sobre dirigirse en un tono formal (el usted espanol o el vous frances), en ingles la cortesia viene dada de modo demasiado mas sutil, Gracias al oficio sobre formulas retoricas como una pregunta (could you please. ?) o la subordinada (I don’t know if you could. ). Si nunca se manejan esas sutilidades, seria probable que hablantes de una diferente manera fluidos pasen de modo inintencionada por maleducados, senala Sutherland.

Falsos amigos

Los false friends son esas palabras que se parecen en pronunciacion o escritura an otras de el castellano No obstante tienen un significado completamente opuesto, como seria el caso sobre actual, que en ingles obliga real. No obstante existe otro tipo de terminos que nos podrian descolocar, igual que pineapple, que no es ni pino ni manzana, sino pina, o la pareja de overl k desplazandolo hacia el pelo oversee, que significan respectivamente pasar por alto y supervisar (es aseverar, palabras practicamente iguales que no obstante significan lo opuesto).

Enfasis

Hasta mas que en el espanol, enorme parte del significado sobre la oracion inglesa proviene sobre su entonacion. Como todo el mundo las hablantes experimentados aprenden demasiado tarde, la palabra en la cual nos detengamos cambiara por entero el significado de la periodo. Por ejemplo, I love her implica que eres tu quien la ama (y nadie mas), mientras que I love her incide en que a quien amamos seria an ella (y nunca an una diferente). Es dificil de los hablantes no experimentados elegir las terminos adecuadas desplazandolo hacia el pelo, al tiempo lapso, enfatizar de forma correcta.

Inglaterra vs. EEUU

En caso de que debido a de por si es dificil asimilar el vocabulario sobre un idioma, aun mas lo es cuando este posee variantes nunca solo dialectales, igual que sucede con el espanol o el frances, sino dos desmesurados polos que, para mas inri, son 2 de los paises mas influyentes del globo. Sobre ahi que pero Generalmente en Espana solamos instruirse el ingles sobre enorme Bretana, lo terminemos trufando sobre terminos americanos (como highway, autopista), sacados de las peliculas, canciones y novelas que hemos leido en ingles.

Orden sobre terminos

Cuando vamos a nuestra primera especie de ingles (?o igual oportunidad era la segunda?) se nos explica que la sintaxis es sota, caballo asi como rey, en otras palabras, ligado, verbo asi como predicado. Y no ha transpirado que, al contrario que el espanol, un idioma que se presta bastante mas al hiperbaton, la formula seria inamovible. En realidad nunca seria de este modo exactamente, y igual que explica el articulo de Oxford Royal, el orden puede alterar notablemente el significado de las expresiones, como sucede con las inversiones o a la hora sobre adecentar las adjetivos.